Saturday, January 30, 2016

"Araj Suno" & The Brief Origins of Sufi Music

The shrine of Hazrat Amir Khusrau in Delhi's Nizamuddin quarters
Random musical discoveries have often been the trigger for these posts. The other day I caught Tahira Syed singing a beautifully composed kalam, "Araj suno be-gun kee Khawaja" on Yusuf Salahuddin's PTV show, Virsa. The quintessential Lahori, Salahuddin is poet Allama Iqbal's grandson. To the city "elite" (or what in modern Pakistan passes for it), his walled city home, "Haveli Baroodkhana" is a familiar venue for private musical and cultural events.

Here is Tahira Syed singing "Araj suno". Ustad Nazar Hussain is the composer.



Araj suno be-gun kee Khawaja
(be-gun: "one who does not have any qualities or skills")
Kar do Khawaja hamray kaaj
(hamray kaaj: literally "our work")

Araj suno be-gun kee Khawaja

Mujh aajiz par nazr-e-karam ho
Tumro naam gareeb nawaj
("gareeb nawaj" is a commoner's pronunciation of "ghareeb nawaz" meaning "one who gives generously to the poor")

Araj suno be-gun kee Khawaja

"Araj Suno" are the words of supplication, of imploring, of begging to be heard. The words themselves simply mean "listen to my pleading", but they have a larger sense of also asking for relief. They are a cry of anguish and a plea for help.

The language of this poetry is a street Hindustani patois, not a high aristocratic Urdu (Urdu-e-mualla). Arabic and Persian alphabets like "z'wad", "zay" and "gh'ain" become Hindi sounds like "ja" and "ga". It is meant to represent the sentiments of the common people.

Tahira Syed unconvincingly attributed the lyrics to the 14th century sufi poet and musician Hazrat Amir Khusrau (1253 - 1325 CE). Lots of traditional sufi kalaam is erroneously credited to the legendary Khusrau.

Qawwali music and its lyrical tradition originates with the Chishtiya Sufi order and its South Asian founder Hazrat Khawaja Mueenuddin Chishti Ajmeri (also know as Ghareeb Nawaz). Mueenuddin Chishti was followed by his disciple, Qutb-uddin Bakhtiar Kaaki (also buried in Delhi), who in turn was succeeded by Hazrat Faridiuddin Masud Ganjshakar (buried in Pak Pattan in Pakistan). After Baba Farid, the order split into the Chishti-Nizami and Chishti-Sabiri factions. Hazrat Nizamuddin Auliya was the disciple of Baba Farid and Amir Khusrau was Nizamuddin's disciple.

Amir Khusrau is considered the patron saint of Indian-Pakistani sufi and qawwali music. Credited with inventing the tabla, he is also said to have founded the sufi music troupe known as "Qawwal bachoN ka gharana". Farid Ayaz and Abu Muhammad, known to younger audiences through their performances in Coke Studio Pakistan, are from this gharana. Khusrau was an accomplished musician, poet and scholar but most "Hindavi" poetry attributed to him was written much after his death. He is buried near Nizamuddin Auliya's shrine in Delhi.

The influence of this poetry and music is visible in many different places in the sub-continent's culture. Here's perhaps one of the most familiar recent efforts. This is Tina Sani singing the start of Faiz Ahmed Faiz's "Mori araj suno". She then shifts to sing a completely different Punjabi poem by Faiz titled "Rabba Sachheya". Later Arieb Azhar recites the original poem in its entirety.




"Mori Araj Suno" - Faiz Ahmed Faiz (from "Sham-e-shehr-e-yaaraN")

Tina Sani sings:

Mori araj suno, dastagir pir  (O my lord, pay heed to my appeal)

Mairee kahun kaa say mein apnay jiya ki pir  (to whom do describe the anguish of my soul) Arieb Azhar recites: Iss surat seh  (With this grimace) Arz sunatay  (Pleading) Dard batatay  (Sharing the pain) Nayya khaitay  (Rowing the boat) Minnat kartay  (Asking for his blessings) Rasta taktay  (Waiting expectantly) Kitni sadiyaan beet gai hain  (Countless centuries have passed by) Ab jakar yeh bhaid khulla hai  (Only now has it been revealed) Jis koh tum ne arz guzari  (The one who you had appealed to) Jo tha haat pakarnay waala  (The one who held your hand and guided you) Jis jaag laagi nao tumhaari  (Where your boat had docked) Jis say dukh ka daaroo manga  (From whom you had asked for a panacea for your pain) Toray mandir may joh nahin aaya  (The one who did not visit your temple) Woh tau tum heen thay  (It was you only) Woh tau tum heen thay  (It was you only)

(translation: Syed Obaid Hasan Raza on a YouTube comment)


And finally here's Nusrat Fateh Ali Khan singing "Araj suno mori piya" in Raga Kaunsi Kanhra.

1 comment:

Nathan Rabe said...

Great post Fawad as always. Thanks so much! Loved the Tina Sani especially.